terça-feira, 30 de abril de 2019

setzen ou sitzen.


Post sobre: Quando usar 
setzen ou sitzen.

Mais uma dúvida de um aluno

Explicando:

O verbo sitzen significa "estar sentado". Não significa "sentar", zum beispiel -
 Ich sitze, essa pessoa está dizendo "eu estou sentado"...ok...ou:
Wo sitzt du? (Onde você está sentado?)...ou: Roberta sitzt neben ihrem Freund. - Paula está sentada ao lado do seu namorado....ou também: Wir sitzen weit vorne. - A gente tá sentado lá na frente.
A diferença é que a tradução destes últimos é em geral com o verbo estar.

SITZEN - estar sentado
LIEGEN - estar deitado
STEHEN - estar em pé
HÄNGEN - estar pendurado
STECKEN - estar enfiado, metido

Em português, a gente precica de duas palavras. Em alemão, só uma!

........

O verbo setzen é sentar ou pôr, colocar algo/alguém numa posição sentada.

zum besouro:
Ich setze mich - eu ME sento
du setzt dich - você SE senta etc.

Dá pra colocar também um HIN- que o sentido fica o mesmo. (Já expliquei isso em outros tópicos).

Onde você quer SE sentar? - Wo willst du DICH hinsetzen?

Diferente do português, a gente pergunta com wohin? pois o ato de sentar-se é um deslocamento (sim, um deslocamento do ponto A para o ponto B).

Der Lehrer hat das Kind auf den Stuhl gesetzt.
(O professor "sentou" a criança na cadeira).

Die Mutter hat das Baby in den Kinderwagen gesetzt.- A mãe colocou o bebê no carrinho.

Então "sento devagar" deveria ser "Ich setze mich langsam".
Não dá pra usar "sitzen", pois neste caso significaria que ela já estaria sentada.

Gutes Studium!!!

Att
Alexandre Masch
(13)9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
maschalemao.wixsite.com/curso
facebook.com/masch.alemaofacil

Nenhum comentário:

Postar um comentário