sexta-feira, 31 de maio de 2019
Warum / Weil
Postagem sobre como usar WARUM e WEIL em Alemão
Bom, Warum se usa para fazer perguntas e Weil se usa para responde-las.
Zum Beispiel:
Warum lernt er Deutsch?
Weil er nach Deutschland fährt.
tradução
Por que ele estuda alemão?
Porque ele vai para a Alemanha.
outro exemplo:
Warum machst du das?
Weil ich es kann.
tradução
Por que vc está fazendo isso?
Porque eu posso.
resumindo,
Warum - Por que
Weil - Porque
Warum se usa para perguntar
Weil se usa para responder
obs: na resposta o verbo vai conjugado para o final da frase....não se esqueça este detalhe.
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #warum #Weil
domingo, 26 de maio de 2019
Ich will - Estudando a Música
Estudando a Música!!!
musica contendo verbos reflexivos, como
euch, mich, dich e lembrando que Ich will e Ich möchte significam a mesma coisa, apenas com uma diferença:
Ich will= eu quero(tendo uma arrogância em falar....exigindo....use sempre quando Vc for falar de si mesmo!)
Ich möchte= eu quero( pedindo com uma educação, e se usar o gern....fica mais educado ainda).
obs: nunca diga: Ich will ein Bier....e sim...Ich möchte ein Bier, Bitte!!
o garçom agradece!!!
Vamos à musica!!!
RAMMSTEIN - ICH WILL
Ich Will (12x)
Ich will dass ihr mir vertraut
Ich will dass ihr mir glaubt
Ich will eure Blicke spüren
Ich will jeden Herzschlag kontrollieren
Ich will eure Stimmen hören
Ich will die Ruhe stören
Ich will dass ihr mich gut seht
Ich will dass ihr mich versteht
Ich will eure Phantasie
Ich will eure Energie
Ich will eure Hände sehen
Ich will in Beifall untergehen
Seht ihr mich?
Versteht ihr mich?
Fühlt ihr mich?
Hört ihr mich?
Könnt ihr mich hören?
(Wir hören dich)
Könnt ihr mich sehen?
(Wir sehen dich)
Könnt ihr mich fühlen?
(Wir fühlen dich)
Ich verstehe euch nicht
Könnt ihr mich hören?
(Wir hören dich)
Könnt ihr mich sehen?
(Wir sehen dich)
Könnt ihr mich fühlen?
(Wir fühlen dich)
Ich verstehe euch nicht
Ich will (4x)
Wir wollen dass ihr uns vertraut
Wir wollen dass ihr uns alles glaubt
Wir wollen eure Hände sehen
Wir wollen in Beifall untergehen, ja
Könnt ihr mich hören?
(Wir hören dich)
Könnt ihr mich sehen?
(Wir sehen dich)
Könnt ihr mich fühlen?
(Wir fühlen dich)
Ich verstehe euch nicht
Könnt ihr uns hören?
(Wir hören euch)
Könnt ihr uns sehen?
(Wir sehen euch)
Könnt ihr uns fühlen?
(Wir fühlen euch)
Wir verstehen euch nicht
Ich will(2x)
link do YouTube:
https://youtu.be/IZfbQcP9-lA
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #ichwill #rammstein
Alugar um carro em Alemão
Cenários que podemos passar na Alemanha, Como alugar um carro.
Viajar de avião ou trem nem sempre permite conhecer os destinos a fundo, e por isso a opção de aluguel de carro na Alemanha é muito vantajosa para quem deseja explorar cidades do interior, belas paisagens e as famosas estradas Autobahns.
Você pode fazer o aluguel de carro na Alemanha através da internet, pessoalmente ou por telefone. Sinceramente eu aconselho que seja através da internet, pois dessa forma você viaja sem estresse, já sabe o que vai encontrar quando chegar sem percalços ou nervosismo desnecessário, mas se você deixar pra alugar na Alemanha ou esquecer de alugar aqui no Brasil, vai algumas frases que possa lhe ajudar.
Você pode fazer o aluguel de carro na Alemanha através da internet, pessoalmente ou por telefone. Sinceramente eu aconselho que seja através da internet, pois dessa forma você viaja sem estresse, já sabe o que vai encontrar quando chegar sem percalços ou nervosismo desnecessário, mas se você deixar pra alugar na Alemanha ou esquecer de alugar aqui no Brasil, vai algumas frases que possa lhe ajudar.
Termos e Expressões
der Automatikwagen - carro automático
das mietauto - carro alugado
ein Auto mit Gangschaltung - manual do carro
ein voller Tank - tanque cheio
das mietauto - carro alugado
ein Auto mit Gangschaltung - manual do carro
ein voller Tank - tanque cheio
- Eu gostaria de alugar um carro.
Ich möchte ein Auto mieten
- Por quanto tempo?
Für wie lange?
- fico com o ...
Ich nehme den...
- a quilometragem é livre?
ist das ohne Kilometerbeschränkung?
- Posso ver sua habilitação e seu passaporte, por favor?
Kann Ich bitte Ihren Führerschein und Pass sehen?
- Posso ver sua habilitação e seu passaporte, por favor?
- O seguro é incluso?
Ist Versicherung inbegriffen?
- Sim, mas você tem que pagar os 100 euros.
Ja, aber die ersten hundert Euro müssen Sie selbst bezahlen.
- Pode deixar um depósito de 110 euros?
Können Sie eine Anzahlung von hundert Euro leisten?
- ...e se a loja estiver fechada, onde deixo as chaves?
...und wo gebe ich die Schlüssel ab, wenn dieses Büro geschlossen hat?
- Posso pagar com cartão de crédito?
Kann Ich mit Kreditkarte bezahlen?
Ich möchte ein Auto mieten
- Por quanto tempo?
Für wie lange?
- fico com o ...
Ich nehme den...
- a quilometragem é livre?
ist das ohne Kilometerbeschränkung?
- Posso ver sua habilitação e seu passaporte, por favor?
Kann Ich bitte Ihren Führerschein und Pass sehen?
- Posso ver sua habilitação e seu passaporte, por favor?
- O seguro é incluso?
Ist Versicherung inbegriffen?
- Sim, mas você tem que pagar os 100 euros.
Ja, aber die ersten hundert Euro müssen Sie selbst bezahlen.
- Pode deixar um depósito de 110 euros?
Können Sie eine Anzahlung von hundert Euro leisten?
- ...e se a loja estiver fechada, onde deixo as chaves?
...und wo gebe ich die Schlüssel ab, wenn dieses Büro geschlossen hat?
- Posso pagar com cartão de crédito?
Kann Ich mit Kreditkarte bezahlen?
Gute Reise, Leute.
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #reise #mietauto #auto
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #reise #mietauto #auto
sexta-feira, 24 de maio de 2019
Termos e Expressões
Termos práticos em alemão
Antes de desenrolar toda a lista de frases úteis no idioma de Alemão, chamar a atenção – mais uma vez – para o fato de o alemão ser uma língua muito diferente do português e, por isso, ter um aprendizado que demanda mais esforço que o normal, gostaríamos de ter certeza que você está por dentro de algumas características básicas do idioma, conforme meu curso determina.
O básico
Sim – ja
Não – Nein
Como vai você? Wie geht es dir? / Wie geht’s?
Como vai o senhor? Wie geht es Ihnen?
Muito bem, obrigado. E o senhor? Danke, gut! Und Ihnen?
Eu não falo alemão – Ich spreche kein Deutsch.
Você fala português? – Sprechen Sie
Portugiesisch?
Que horas são? – Wie spät ist es?
Não – Nein
Como vai você? Wie geht es dir? / Wie geht’s?
Como vai o senhor? Wie geht es Ihnen?
Muito bem, obrigado. E o senhor? Danke, gut! Und Ihnen?
Eu não falo alemão – Ich spreche kein Deutsch.
Você fala português? – Sprechen Sie
Portugiesisch?
Que horas são? – Wie spät ist es?
Saudações
Bom dia / Boa tarde – Guten Tag!
Bom dia pela manhã) – Guten Morgen!
Boa noite – Guten Abend!
Boa noite - pra ir dormir - Gute Nacht
Olá / Oi – Hallo
Adeus / Tchau – Auf Wiedersehen!
(formal) / Tschüss (informal)
Até breve – Bis bald!
Até amanhã – Bis morgen!
Bom dia pela manhã) – Guten Morgen!
Boa noite – Guten Abend!
Boa noite - pra ir dormir - Gute Nacht
Olá / Oi – Hallo
Adeus / Tchau – Auf Wiedersehen!
(formal) / Tschüss (informal)
Até breve – Bis bald!
Até amanhã – Bis morgen!
Se apresentar
Eu me chamo Alexandre – Ich heiße Alexandre (ß é pronunciado como o “ss” em português)
Como você se chama? – Wie heißen Sie?
Eu sou brasileira / brasileiro – Ich bin Brasilianerin / Brasilianer
Você vem de onde? – Woher kommenSie?
Eu venho de São Paulo – Ich komme aus São Paulo
Bem vindo – Willkommen
Como você se chama? – Wie heißen Sie?
Eu sou brasileira / brasileiro – Ich bin Brasilianerin / Brasilianer
Você vem de onde? – Woher kommenSie?
Eu venho de São Paulo – Ich komme aus São Paulo
Bem vindo – Willkommen
Expressões
O que é isso? – Was ist das?
Muito bom! / Muito bem! – Das war sehr gut!Isso me convém perfeitamente! – Das passt mir sehr gut!
Eu não concordo – Das finde ich nicht
Na minha opinião… – Meiner Meinung nach…Posso te perguntar algo? – Kann ich Sie etwas fragen?
O quê? / Como? – Was? / Wie bitte?
Eu não entendo [isso] – Ich verstehe das nicht
Você poderia soletrar, por favor? – Können Sie das bitte buchstabieren?
Você poderia repetir, por favor? – Können Sie das wiederholen bitte?
Você pode falar um pouco mais devagar, por favor? – Können Sie etwas langsamer wiederholen, bitte?
Você poderia falar um pouco mais alto, por favor? – Können sie bitte lauter sprechen?
Muito bom! / Muito bem! – Das war sehr gut!Isso me convém perfeitamente! – Das passt mir sehr gut!
Eu não concordo – Das finde ich nicht
Na minha opinião… – Meiner Meinung nach…Posso te perguntar algo? – Kann ich Sie etwas fragen?
O quê? / Como? – Was? / Wie bitte?
Eu não entendo [isso] – Ich verstehe das nicht
Você poderia soletrar, por favor? – Können Sie das bitte buchstabieren?
Você poderia repetir, por favor? – Können Sie das wiederholen bitte?
Você pode falar um pouco mais devagar, por favor? – Können Sie etwas langsamer wiederholen, bitte?
Você poderia falar um pouco mais alto, por favor? – Können sie bitte lauter sprechen?
Palavras que ligam frases
Primeiramente – Zuerst
Em seguida – Dann
Finalmente – Endlich
Igualmente – Ebenfalls / auch
Mas – Aber
Com – Mit
Apesar de tudo – Trotzdem
Realmente – Wirklich
Em parte – Zum Teil
Para / Em direção à – Nach
Em seguida – Dann
Finalmente – Endlich
Igualmente – Ebenfalls / auch
Mas – Aber
Com – Mit
Apesar de tudo – Trotzdem
Realmente – Wirklich
Em parte – Zum Teil
Para / Em direção à – Nach
Seja educado!!
Por favor –Bitte
Obrigado – Danke / Dankeschön
Muito obrigado – Vielen Dank
De nada – Bitteschön
Com licença – Entschuldigung!
Obrigado pela ajuda – Danke für Ihre Hilfe.
Boa sorte / Sucesso – Viel Glück
Obrigado – Danke / Dankeschön
Muito obrigado – Vielen Dank
De nada – Bitteschön
Com licença – Entschuldigung!
Obrigado pela ajuda – Danke für Ihre Hilfe.
Boa sorte / Sucesso – Viel Glück
Pedir ajuda!!
Entschuldigung, können Sie mir helfen?
Com licença, o senhor pode me ajudar?
Was Kann Ich für Sie tun?
Oque eu posso fazer pelo senhor?
Ich suche ein BAHNHOF.
Eu procuro uma Estação de trem.
Ich brauche Hilfe! Eu preciso de ajuda!
Ich habe eine Frage. – Eu tenho uma pergunta.
Wissen Sie, wo das ist? – O(A) senhor(a) sabe onde é isto?
Leider nicht. – Infelizmente não.
Was bedeutet das? – O que significa isso?
Entschuldigung, wo ist die Information? – Com licença, onde fica a informação?
Com licença, o senhor pode me ajudar?
Was Kann Ich für Sie tun?
Oque eu posso fazer pelo senhor?
Ich suche ein BAHNHOF.
Eu procuro uma Estação de trem.
Ich brauche Hilfe! Eu preciso de ajuda!
Ich habe eine Frage. – Eu tenho uma pergunta.
Wissen Sie, wo das ist? – O(A) senhor(a) sabe onde é isto?
Leider nicht. – Infelizmente não.
Was bedeutet das? – O que significa isso?
Entschuldigung, wo ist die Information? – Com licença, onde fica a informação?
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #termos #expressões
quinta-feira, 23 de maio de 2019
Gestos
CUIDADO COM OS GESTOS, ELES PODEM REPRESENTAR OUTRA COISA
Dois!
Este é o sinal de "dois" na Alemanha. Já na Inglaterra e mesmo no Brasil, o garçom entenderia "uma cerveja", enquanto na China é a representação para "oito"!
"Posso falar?"
No Brasil, além de significar "um", é usado na escola quando se quer responder a uma pergunta do professor. Na Alemanha, no entanto, levantar a mão ou o dedo é praxe para solicitar a palavra, seja na universidade ou em reuniões de trabalho. Na Tailândia, quando usado para apontar para alguém, é uma grave ofensa. E na África do Sul é interpretado como agressão.
É mentira!
Cruzar os dedos nas costas significa na Alemanha, Suécia, Suíça e Espanha, como no Brasil, que se está mentindo deliberadamente. Mas no Brasil e no Canadá os dedos cruzados também indicam desejo de sorte. Já na China, significa "dez".
Mão chifrada
Muito comum na cena musical, principalmente metaleira, a "mano cornuta", na Espanha, significa que o homem está sendo traído pela companheira. Além disso, é muito parecido com o Karana, um gesto ritual do hinduísmo e do budismo. Ele teria o poder de expulsar demônios e remover obstáculos como doenças e pensamentos negativos.
Um!
O que no Brasil é um gesto de aprovação, para o alemão, normalmente, é "um". Acontece que na Alemanha, Áustria e Suíça, se começa a contar com o polegar. Enquanto no Reino Unido, Coreia do Sul e África do Sul, o gesto também é entendido como "Tudo certo", em países como o Irã e o Iraque é uma ofensa - vale o mesmo que, para nós, mostrar o dedo do meio.
Estou com raiva!
Bater na palma da mão com o punho cerrado é uma forma de exprimir aborrecimento, na Europa e na América. Mas no Oriente Médio pode ser entendido como convite para fazer sexo. Já na África Ocidental, é interpretado como "concordo!".
Muito bem!
O que em lugares da Europa significa "muito bem!", na América Latina, Grécia, Rússia ou Espanha é um gesto obsceno. Na Tunísia, é xingar alguém de "nulidade". Já para executivos no Japão, significa "vamos falar de negócios".
Me dá uma carona?
O polegar para cima e a mão em movimento são típicos, na Alemanha e em outros países, de quem pede carona. Mas, se feito para cima e para baixo, o movimento vira gesto obsceno e ofensivo em países do Mediterrâneo, na Rússia, Oriente Médio, e partes da África e Austrália. Na Turquia, é entendido como convite a práticas homossexuais.
Boa sorte!
A expressão "eu aperto os polegares por você" na Alemanha significa "desejo boa sorte!". Já para um brasileiro, significa "mão de vaca" ou avareza, enquanto na Turquia é um grave insulto de conotação sexual.
Tudo certo!
O gesto conhecido como "sinal da vitória" na Alemanha e em muitos outros países, no Brasil indica "dois". Dependendo das circunstâncias, é usado como sinal de "paz". E se for feito com a palma da mão virada para o corpo, no Reino Unido, em Malta e na Austrália, por exemplo, é um insulto. Em fotografias, quando feito por trás da cabeça, tem a conotação bem-humorada de "orelhas de coelho". (DW)
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #gestos
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #gestos
quarta-feira, 22 de maio de 2019
Dicas importantes
Dicas importantes
• Nunca se esqueça de que o objetivo central é aprender o conteúdo, e não apenas terminar o curso. Qualquer um termina, só os determinados aprendem!
• Leia cada trecho do conteúdo com atenção redobrada, não se deixando dominar pela pressa.
• Explore profundamente as ilustrações explicativas disponíveis, pois saiba que elas têm uma função bem mais importante que embelezar o texto, são fundamentais para exemplificar e melhorar o entendimento sobre o conteúdo.
• Saiba que quanto mais aprofundar seus conhecimentos mais se diferenciará dos demais alunos dos cursos. Todos têm acesso aos mesmos cursos, mas o aproveitamento que cada aluno faz do seu momento de aprendizagem diferencia os alunos.
• Busque complementar sua formação fora do ambiente virtual onde faz o curso, buscando novas informações e leituras extras, e quando necessário procurando executar atividades práticas que não são possíveis de serem feitas durante o curso.
• Entenda que a aprendizagem não se faz apenas no momento em que está realizando o curso, mas sim durante todo o dia-a-dia. Ficar atento às coisas que estão à sua volta permite encontrar elementos para reforçar aquilo que foi aprendido.
• Critique o que está aprendendo, verificando sempre a aplicação do conteúdo no dia-a-dia. O aprendizado só tem sentido quando pode efetivamente ser colocado em prática.
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
maschalemao.blogspot.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro
domingo, 19 de maio de 2019
Aumentativo e Diminutivo
O DIMINUTIVO E O AUMENTATIVO EM ALEMÃO
(VERKLEINERUNGS UND VERGRÖßERUNGSFORMEN IN DEUTSCH)
O diminutivo (die Verkleinerungsformen).
Falar de forma carinhosa (Verniedlichung/Zärtlichkeit) e diminuir o tamanho as coisas (Verkleinerung) são as principais formas de se usar o diminutivo numa língua. Porém, precisamos estar atentos aos exageros (Übertreibung) e ao duplo sentido que as palavras podem tomar.
Em alemão, forma-se o diminutivo com os sufixos -chen e -lein, mas também existe o famoso-i (ligados aos nomes próprios!), se a sílaba tônica da palavra possuir A, O ou U, ela receberá Umlaut, isto é, Ä, Ö ou Ü. O gênero dos substantivos terminados em -chen e -lein é sempre neutro, o diminutivo mais usado é o -chen, existe outra forma para diminuir tudo: o adjetivo klein.
der Tisch (mesa) -> das Tischlein / das Tischchen
das Buch (livro) -> das Büchlein
die Blume (flor) -> das Blümchen / das Blümlein
der Garten (jardim) -> das Gärtchen / das Gärtlein
das Buch (livro) -> das Büchlein
die Blume (flor) -> das Blümchen / das Blümlein
der Garten (jardim) -> das Gärtchen / das Gärtlein
OBS: Normalmente usa-se o sufixo “-lein” quando o substantivo termina em “-ch”, para facilitar a pronúncia, por exemplo no caso do substantivo “das Buch”, “das Büchchen” é muito mais complicado de pronunciar do que “das Büchlein”.
OBS²: Existem alguns substantivos terminados em -lein e -chen que não estão necessariamente no diminutivo: das Mädchen (menina), das Fräulein (senhorita), das Plätzchen (biscoito, bolacha), ein Bisschen (um pouco), usw (etc)…
OBS³: Pode-se também usar o adjetivo “klein” (pequeno) antes do substantivo para formar o diminutivo. Ex: Das kleine Baby. (O pequeno bebê, o bebezinho.)
O aumentativo (die Vergrößerungsformen)
Agora vamos falar do Aumentativo.
Como o próprio nome diz, ele aumenta tudo, no tamanho ou na força de uma ofensa. A formação do aumentativo em português é semelhante a do diminutivo, isto é, usando-se sufixos. Já em alemão é um pouco diferente: normalmente usa-se os adjetivos
groß eriesig(en)
Mas também é possível usar o sufixo -er ao adjetivo.
Vamos aos exemplos:
ein großes Kind ou ein riesiges Kind é “um bebê grande” ou “um bebezão“,ein großer Jung é “um menino grande” e eine große Pizza” seria uma pizza grande”.
groß significa grande e großer é maior.
Diminutivo: Beijinho (kleiner Kuss;
Küsschen)
Aumentativo: Beijão (großer Kuss ou dicker Kuss – “Beijo gordo” ou “grande”!)
Küsschen)
Aumentativo: Beijão (großer Kuss ou dicker Kuss – “Beijo gordo” ou “grande”!)
BONITO/BONITA (schön/ hübsch)
“Um (homem) bonitão” corresponderia, em alemão, a “ein Süßer” (Um “doce”, em português!),“Uma (mulher) bonitona” seria “eine süße Maus” (Um “ratinho” meigo, em português!).
NÃO SE ESQUEÇA
Kopf é cabeça em português.
Cabeção é um aumentativo sim (ein großer Kopf), mas também um xingamento (eine Beleidigung, d.h. ein dicker Kopf/ ein Dummer Mann – die Frau heißt cabeçona).
Cabeção é um aumentativo sim (ein großer Kopf), mas também um xingamento (eine Beleidigung, d.h. ein dicker Kopf/ ein Dummer Mann – die Frau heißt cabeçona).
Vale lembrar que nem tudo que termina em -ão é um aumentativo:
pão (Brot), coração (Herz), nação (Nation),
são (sind), São (Heiliger) e alemão (Deutsch/Deutscher).
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #aumentativo #diminutivo
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #futuro #aumentativo #diminutivo
sábado, 18 de maio de 2019
Futuro
Existem duas formas para se expressar ações no futuro.
A mais comum é usar um advérbio de tempo que mostre o tempo futuro e PRONTO! O verbo pode ficar no presente sem problema.
No cotidiano é contudo muito comum os alemães utilizarem o presente para se referir ao futuro. Porém, deverá vir sempre acompanhado de alguma referência de tempo.
zum beispiel: - Nächstes Jahr beginne ich einen Englischkurs. Ano que vem vou começar um curso de inglês.
- Morgen bin ich nicht zu Hause. Amanhã não estarei em casa.
- Samstag fahre ich nach Berlin. Sábado vou viajar para Berlim.
- Heute Abend mache ich meine Hausaufgaben. Hoje à noite vou fazer meu dever de casa.
- Was machst du heute Abend? O que você VAI FAZER hoje à noite?
Oder,
Usar o verbo WERDEN, Só que ele é mais usado quando os advérbios de tempo não estão lá. Preste atenção, quando você usar um advérbio de tempo que remeta ao futuro, não se usa o verbo WERDEN. Usa-se o WERDEN + INFITIV em questão no final da frase.
ich werde
du wirst
er/sie/es wird
wir werden
ihr werdet
Sie werden
zum beispiel: - Wir werden wieder viel Geld verdienen. Nós vamos ganhar muito dinheiro novamente.
- Meine Tante wird ein neues Geschäft eröffnen. Minha tia vai abrir um novo negócio.
- Wirst du dieses Jahr Urlaub nehmen?
Você vai sair/sairá de férias este ano?
- Wann wirst du da sein?
Quando você vai estar lá?
- Die nächsten Generationen werden länger leben. As próximas gerações viverão por mais tempo.
Achtung: quando usar advérbio de tempo futuro, não há necessidade de usar o verbo WERDEN + INFINITIV no final da frase.
Gutes Studium für alle!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen
der Bank
Post sobre Cenários que podemos passar na Alemanha, como por exemplo em um
BANCO
Vamos então passar alguns termos e expressões que você com certeza irá usar quando for em um banco. - cheque - der Scheck
- conta bancária - das Bankkonto
- depositar - einzahlen
- euro - der Euro
- libra - das Pfund
- sacar/retirar - abheben
- senha - die Pin-Nummer
- trocar dinheiro - Geld wechseln
- poderia trocar por euros, por favor?
Wúrden Sie das bitte in Euro umtauschen?
- Como quer o dinheiro?
Wie möchten Sie ihr Geld?
- Notas pequenas/grandes.
Kleine/Grosse Scheine.
- Há informações em inglês sobre como abrir uma conta?
Haben Sie information auf Englisch, wie man ein Konto eröffnen?
- Sim, que tipo de conta quer?
Ja, was für ein Konto möchten Sie?
- Quero uma conta corrente!
Ich möchte ein GiroKonto eröffnen!
- Posso usar este cartão para retirar dinheiro?
Kann Ich mit dieser Karte Geld abheben?
- Quero transferir isto para o banco Itaú!
Ich möchte das auf mein Konto bei der Itaú Bank úberweisen!
Gutes Studium!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
maschalemao.blogspot.com
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof # bank
sexta-feira, 17 de maio de 2019
der Bahnhof
Post sobre Cenários que podemos passar na Alemanha, como por exemplo em uma
ESTAÇÃO SE TREM - der BAHNHOF
Ao contrário do Brasil, na Europa o meio de locomoção mais barato, seguro, rápido e mais usado é o Trem.
Vamos então passar alguns termos e expressões que você com certeza irá usar quando for em uma Estação de Trem.
- saída e entrada - Ausgang und Eingang
- bilhete - die Fahrkarte
- bilhete de ida - einfach
- bilhete de ida e volta - die Rückfahrkarte
- fazer baldeação - umsteigen
- plataforma - Bahnsteig
- parada - die Haltesteile
- para hoje - für heute
- para amanhã - für morgen
- Quanto é...? - Wie viel kostet...?
- para a próxima terça - für nächsten Dienstag
- um bilhete de ida, de 2° classe, para...
einfach zweiter klasse nach...
- este lugar está livre? - ist dieser Platz frei?
- Com licença, em que estação estamos?
Entschuldigung, Welcher Bahnhof ist das hier?
- Muss Ich Hier nach Berlin umsteigen?
Aqui que tenho de mudar de trem para Berlin?
- Zwei Rückfahrkarte zweiter klasse nach...
Dois bilhetes de ida e volta de segunda classe para...
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #bahnhof #reise
quarta-feira, 15 de maio de 2019
Conjunções
Conjunções (Konjunktionen)
são palavras que tem a função de ligar duas orações estabelecendo sentido entre elas. As conjunções, tornam o que queremos dizer muito mais interessante e menos “robótico”, elas dão um colorido nas frases.
Tanto na língua portuguesa quanto na língua alemã, existem várias conjunções que podem aparecer de várias maneiras. São muito utilizadas na hora da argumentação.
Tanto na língua portuguesa quanto na língua alemã, existem várias conjunções que podem aparecer de várias maneiras. São muito utilizadas na hora da argumentação.
aber (mas)
dann (em seguida)
oder (ou)
als (como)
weil (porque)
denn (pois)
wenn (se)
obwohl (embora)
trotzdem (apesar disso/mesmo assim)
Deshalb (por isso)
Während (enquanto)
Um zu (para)
Ohne zu (sem)
Bevor (antes que)
also (então)
dann (em seguida)
oder (ou)
als (como)
weil (porque)
denn (pois)
wenn (se)
obwohl (embora)
trotzdem (apesar disso/mesmo assim)
Deshalb (por isso)
Während (enquanto)
Um zu (para)
Ohne zu (sem)
Bevor (antes que)
also (então)
EM ALEMÃO VÍRGULA SERVE PARA SEPARAR ORAÇÕES.
Antes de todas as conjunções (com exceção do “und”).
Antes de todas as conjunções (com exceção do “und”).
A regra então:
…. , conjunção …. VERBO
Existem muitas formas de se falar “depois” em alemão
nach – depois de
danach – depois disso
dann – então, depois
nachdem – depois que / depois de + verbo
später – mais tarde
danach – depois disso
dann – então, depois
nachdem – depois que / depois de + verbo
später – mais tarde
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação
segunda-feira, 13 de maio de 2019
Números até 100 em Alemão
Os numerais em alemão!
Aprenda primeiro de 1 a 10 - 11 a 20 e quando for 21 a 100, fica muito mais fácil pois a regra é a mesma.
Os números em alemão leia-se ao contrário, ou seja, primeiro a unidade e logo a dezena. Isso acontece a partir do número 13: dreizehn (três dez)
Ex.: vinte e um - einundzwanzig (um e vinte) quarenta e quatro - vierundvierzig (quatro e quarenta)... Aprenda a contar em alemão:
1 eins
2 zwei
3 drei
4 vier
5 fünf
6 sechs
7 sieben
8 acht
9 neun
10 zehn
11 elf
12 zwölf
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fünfzehn
16 sechzehn
17 siebzehn
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
Formação dos números a partir do 21:
Segue-se a regra padrão „um e vinte, „dois e vinte; etc.
Ex.: vinte e um – einundzwanzig,
trinta e dois - zweiunddreissig e assim por diante.
zwanzig 20
dreissig 30
vierzig 40
fünfzig 50
sechzig 60
siebzig 70
achtzig 80
neunzig 90
hundert 100
Bom estudo!!
Att
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#alemão #cursoonline #cursos #m #a #s #c #h #dicas #aprenda #estudaralemao #melhoresfrases #numeros
quarta-feira, 8 de maio de 2019
Ich will
Post tirando de vez as duvidas sobre:
Ist es unhöflich sagen, Ich will?
Isso é verdade?
Lembre-se:
Você sempre pode dizer “Ich will...” quando falar sobre planos para o futuro, por exemplo:
“Ich will in Deutschland studieren” (Eu quero estudar na Alemanha).
Também é possível dizer “Ich will...” quando se fala sobre coisas que você mesmo quer fazer:
“Ich bin so müde. Ich will jetzt nach
Hause gehen”. (Estou tão cansado. Quero ir para casa agora).
Dizer “Ich will...” só é falta de educação quando é usado para dizer o que outras pessoas devem fazer para você. Ao chegar num bar, por exemplo, não diga “Ich will ein Bier”, já que o garçom não é seu escravo.
Em vez disso, diga "Ich hätte gerne ein Bier". Também dá para dizer "Ich möchte...". Dizer "Ich will..." ao fazer um pedido num restaurante soa extremamente grosseiro e impositivo. Soa como ordem, não como pedido.
Para pedir coisas (em casa, a pessoas próximas ou a estranhos) como “Eu quero/queria que você...” de forma educada, o ideal é sempre perguntar com Kannst du / Könntest du...? (Você pode/poderia...?). Acrescentar um bitte à frase também nunca é demais.
Kannst du bitte das Fenster aufmachen?
(Você pode abrir a janela, por favor?)
Uma outra opção de lembrar as pessoas de suas obrigações e deveres é usando o verbo sollen.
Du sollst zu Hause bleiben und mir helfen. (Você deve ficar em casa e me ajudar / Eu quero que você fique em casa e me ajude)
Os alemães raramente dizem coisas como "Ich will, dass du... " (Quero que você...). Se você estiver delegando tarefas para pessoas (como líder, chefe, pai, mãe etc.), caso você não pergunte o que cada um pode fazer, o ideal é dizer de forma direta com o presente dos verbos.
Du machst dein Bett. ([Você] arrume a sua cama).
Dizer frases como "Ich möchte, dass du..." não torna a frase menos impositiva. É que o fato de você dizer "Ich möchte" deixa claro que esta é a sua vontade que está sendo imposta. Lembre-se, caso você não esteja dando uma ordem, o ideal é perguntar se a pessoa pode fazer.
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #ichwill
segunda-feira, 6 de maio de 2019
Palavras enormes na língua Alemã
Post sobre Curiosidades:
10 palavras enormes na língua Alemã.
Elas são compridas assim porque trata-se de substantivos compostos através de justaposição, ou seja, várias palavras juntas numa só e, para o desespero de quem está aprendendo alemão, elas não levam hífen ou algo que simplifique um pouco a vida de quem aprende. A língua alemã realmente tem muitas palavras compostas. Hoje eu quero falar daquelas palavras enormes e bem típicas da língua Alemã que assustam a qualquer um. Então vamos lá!
Elas são compridas assim porque trata-se de substantivos compostos através de justaposição, ou seja, várias palavras juntas numa só e, para o desespero de quem está aprendendo alemão, elas não levam hífen ou algo que simplifique um pouco a vida de quem aprende. A língua alemã realmente tem muitas palavras compostas. Hoje eu quero falar daquelas palavras enormes e bem típicas da língua Alemã que assustam a qualquer um. Então vamos lá!
1. Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
(36 letras): seguro obrigatório de veículo contra danos a terceiros
(36 letras): seguro obrigatório de veículo contra danos a terceiros
2.Donaudampfschifffahrtsgesellschaft
(34 letras): sociedade operadora dos passeios de barco a vapor pelo rio Danúbio
(34 letras): sociedade operadora dos passeios de barco a vapor pelo rio Danúbio
3. Lebensversicherungsgesellschaft
(31 letras): Companhia de seguros de vida
(31 letras): Companhia de seguros de vida
4. Nahrungsmittelunverträglichkeit
(31 letras): intolerância alimentar
(31 letras): intolerância alimentar
5. Steuervergünstigungsabbaugesetz
(31 letras): Lei de redução dos benefícios fiscais
(31 letras): Lei de redução dos benefícios fiscais
6. Straßenverkehrzulassungsordnung
(32 letras): Norma para licenciamento do tráfego viário
(32 letras): Norma para licenciamento do tráfego viário
7. Behindertengleichstellungsgesetz
(32 letras): Lei para a equiparação dos portadores de deficiência
(32 letras): Lei para a equiparação dos portadores de deficiência
8. Bundesausbildungsförderungsgesetz
(33 letras): Lei federal sobre o fomento à formação profissional. A abreviatura correspondente e muito usada é BAföG. Trata-se de uma espécie de empréstimo do governo para estudantes durante seus estudos.
(33 letras): Lei federal sobre o fomento à formação profissional. A abreviatura correspondente e muito usada é BAföG. Trata-se de uma espécie de empréstimo do governo para estudantes durante seus estudos.
9. Arbeiterunfallversicherungsgesetz
(33 letras): Lei do seguro contra acidentes de trabalho
(33 letras): Lei do seguro contra acidentes de trabalho
10. Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg (33 letras): Via de navegação para navios grandes que liga os rios Reno, Meno e Danúbio
Informe nos comentários os "palavrões" que vocês conhecem!
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação
domingo, 5 de maio de 2019
1 coríntios 13
O post de hoje traz um dos mais lindos textos da Bíblia: I Coríntios 13 – em alemão, com tradução:
Das Hohelied der Liebe | O amor
1
Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete und hätte die Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingelnde Schelle.
- Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
1
Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete und hätte die Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingelnde Schelle.
- Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2
Und wenn ich prophetisch reden könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, so daß ich Berge versetzen könnte, und hätte die Liebe nicht, so wäre ich nichts.
- E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
Und wenn ich prophetisch reden könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, so daß ich Berge versetzen könnte, und hätte die Liebe nicht, so wäre ich nichts.
- E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib verbrennen, und hätte die Liebe nicht, so wäre mir´s nichts nütze.
- E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib verbrennen, und hätte die Liebe nicht, so wäre mir´s nichts nütze.
- E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4
Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,
- O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com levianidade, não se ensoberbece.
Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie bläht sich nicht auf,
- O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com levianidade, não se ensoberbece.
5
sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
- Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
sie verhält sich nicht ungehörig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,
- Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6
sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;
- Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sie freut sich aber an der Wahrheit;
- Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7
sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
- Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie duldet alles.
- Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8
Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.
- O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
Die Liebe hört niemals auf, wo doch das prophetische Reden aufhören wird und das Zungenreden aufhören wird und die Erkenntnis aufhören wird.
- O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9
Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser prophetisches Reden ist Stückwerk.
- Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser prophetisches Reden ist Stückwerk.
- Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
- Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
- Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11
Als ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und dachte wie ein Kind und war klug wie ein Kind; als ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindlich war.
- Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Als ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und dachte wie ein Kind und war klug wie ein Kind; als ich aber ein Mann wurde, tat ich ab, was kindlich war.
- Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel ein dunkles Bild; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise; dann aber werde ich erkennen, wie ich erkannt bin.
- Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel ein dunkles Bild; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise; dann aber werde ich erkennen, wie ich erkannt bin.
- Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die Größte unter ihnen.
- Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die Größte unter ihnen.
- Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.
Bons estudos!!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #liebe
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #liebe
sábado, 4 de maio de 2019
Film
Post sobre como falar sobre filmes em geral, seus atores, o estilo de filme...etc!!
Actionfilm: Ação
Drama: Drama
Krimi: Filme de suspense
Komödie: Comédia
Liebeskomödie: Comédia romântica
Science-Fiction-Film: Ficção científica
Wildwestfilm: Faroeste, bangue-bangue
Horrorfilm: Terror
Animationsfilm: Desenhos de longa metragem
Dokumentarfilm: Documentário
Outras palavras e frases relacionadas a filmes
der Film – filme
das Popcorn ou der Puffmais – pipoca
das Kino – cinema
Ins Kino gehen – ir ao cinema
der Platzanweiser – lanterninha
Film mieten – alugar filme
die Filmvorschau – trailer
der Untertitel – legenda
der Schauspieler – ator
die Schauspielerin – atriz
der Regisseur – diretor
Aqui vai alguns títulos de filmes para vcs treinaram o Alemão:
3 (Drei) – Título no Brasil: Triângulo Amoroso
Estilo: Drama
Época: Dias Atuais
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=45C5lFxD6mk
1,2,3 – Título na Brasil: Cupido não tem bandeira
Estilo: Comédia
Época: Guerra Fria (Alemanha Ocidental)
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=4bynmoUAkLo
Das Boot – Título no Brasil: O Barco – Inferno no mar
Estilo: Drama
Época: Segunda Guerra Mundial
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=7pzKyeIex2Y
Das Experiment – Título no Brasil: A experiência
Estilo: Drama
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=67llDv40TGg
Das Leben der Anderen – Título na Brasil: A vida dos outros
Estilo: Drama
Época: Guerra Fria
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Das Weisse Band – Título no Brasil: A Fita Branca
Estilo: Drama/Mistério
Época: Antes da Primeira Guerra Mundial
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=2aaapMYGBJs
Die Andere Heimat – Título no Brasil: A outra pátria – Crônica de uma saudade
Estilo: Drama
Época: 1840-1844
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=762vlkikJ48
Die Blechtrommel – Título no Brasil: O Tambor
Estilo: Drama
Época: 1920/1930
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=_x-dJaSS3Og
Der Baader-Meinhof Complex – Título no Brasil: O Grupo Baader-Meinhof
Estilo: Ação
Época: Guerra Fria
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=LpV7_x1F_Pc
Der Himmel über Berlin – Título no Brasil: Asas do desejo
Estilo: Drama
Época: Guerra Fria
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=0htOcy1QUkk
Der Untergang – Título na Brasil: A queda
Estilo: Drama
Época: Segunda Guerra Mundial
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Die Fälscher – Título na Brasil: Os falsários
Estilo: Drama
Época: Segunda Guerra Mundial
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Die Fetten Jahre sind vorbei – Título no Brasil: Os Educadores (Edukators)
Estilo: Ação
Época: Dias Atuais
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=UyT8bEa4XYA
Die Welle – Título na Brasil: A Onda
Estilo: Drama
Época: Dias atuais
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Good Bye, Lenin! – Título na Brasil: Adeus Lenin
Estilo: Drama
Época: Queda do Muro de Berlim
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Lola Rennt – Título na Brasil: Corra, Lola, Corra
Estilo: Drama
Época: Década de 1990
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Richy Guitar (filme sobre o começo da banda “Die Ärzte”)
Estilo: Comédia/Música
Época: Guerra Fria (Alemanha Ocidental)
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=TBAFrcTTM0M
Unsere Mütter, unsere Väter – Título na Brasil: Nossas mães, nossos pais
Estilo: Drama
Época: Segunda Guerra Mundial
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=TmyGPX23px4
Wer Wenn Nicht Wir – Título na Brasil: Se Não Nós, Quem?
Estilo: Romance/Drama
Época: Guerra Fria (Alemanha Oriental)
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=CBafuYa0qlA
Wir Kinder vom Bahnhof Zoo – Título na Brasil: Christiane F. drogada e prostituída
Estilo: Drama
Época: Década de 1970
Saiba mais: https://www.youtube.com/watch?v=-_JZJCevIaM
Bom filme!
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #film #kino
Abreviações
Post sobre abreviações em alemãs que você deve saber.
Abreviaturas dos dias da semana
Mo - Montag (segunda-feira)
Di - Dienstag (terça - feira)
Mi - Mittwoch (quarta-feira)
Do - Donnerstag (quinta-feira)
Fr - Freitag (sexta-feira)
Sa - Samstag (sábado)
So - Sonntag (domingo)
Abreviações alemãs relacionadas ao transporte
Bhf. - Bahnhof (estação de trem)
Hbf. - Hauptbahnhof (principal estação ferroviária)
Tenha cuidado quando você está comprando bilhetes de trem online. Muitas grandes cidades têm mais de uma estação de trem. Por exemplo, Frankfurt Hbf (estação principal de Frankfurt) , Frankfurt Flugh (aeroporto de Frankfurt).
IC - Intercity Zug (trem interurbano)
ICE - Intercity Express Zug (comboio intercidades de alta velocidade)
CE - Eurocity Zug (comboio transfronteiriço)
LKW / Lkw - Lastkraftwagen (caminhão)
PKW / Pkw - Personenkraftwagen (carro)
ÖPNV - öffentlicher Personennahverkehr (transporte público local)
DB - Deutsche Bahn (empresa ferroviária alemã)
ÖBB - Österreichische Bundesbahnen (ferrovias federais austríacas)
SBB - Schweizerische Bundesbahnen (Ferrovias Federais Suíças)
Abreviações alemãs em anúncios de apartamento
Abreviações são muito populares em anúncios de apartamentos porque ajudam a economizar espaço. Por exemplo:
WG - Wohngemeinschaft (apartamento compartilhado)
Whg. - Wohnung (apartamento)
Zi. - Zimmer (quarto)
NK - Nebenkosten (utilidades)
Tl- Teelöffel (colher de chá)
EL - Esslöffel (colher de sopa)
St. - Stück (peça)
qm - Quadratmetro (metros quadrados)
qkm - quadratquilômetro (quilômetros quadrados)
BLZ - Bankleitzahl (código do banco)
IBAN - Número Internacional de Conta Bancária (Internationale Bankkontonummer)
Mio. - milhões (en) (milhões)
Mrd. - Milliarde (n) (bilhões)
PLZ - Postleitzahl (código postal / ZIP)
Nr. - Nummer (número)
MwSt./MWSt. - Mehrwertsteuer (imposto sobre o valor acrescentado / IVA)
Diversos
WLAN - W IRELESS Local Area Network (muitas pessoas na Alemanha usam essa palavra, em vez de WI-FI)
etw . - etwas (alguma coisa)
Tel. - Telefon (número de telefone)
Str. - Rua (rua)
Dr . - Doktor (título de médico) - é comum na Alemanha usar um título de médico com sobrenome
Uni - Universität (universidade)
zB - zum Beispiel (por exemplo)
usw - und assim weiter ( e assim por diante / etc)
Abo - Abonnement (assinatura)
DaF - Deutsch als Fremdsprache (alemão como língua estrangeira)
DDR - Deutsche Demokratische Republik (República Democrática Alemã / Alemanha Oriental antes da unificação)
DPD - Deutscher Paketdienst (serviço de entrega alemão)
DRK - Deutsches Rotes Kreuz (Cruz Vermelha Alemã)
FKK - Freikörperkultur (cultura corporal livre / nudismo / naturismo) - nadar nu é popular na Alemanha, muitas áreas FKK existem perto de lagos, rios e em banhos públicos.
geb. - geboren (nascido)
gest. - gestorben (morreu)
GEZ - Gebühreneinzugszentrale der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten (agência alemã que cobra uma taxa obrigatória de cerca de 17 € / mês pela televisão pública e pela rádio)
Jh. - Jahrhundert (século)
NRF - Nordrhein-Westfalen (Renânia do Norte-Vestefália) - um dos 16 estados federais alemães
MfG - Mit freundlichen Grüßen (com os melhores cumprimentos)
LG - Liebe Grüße (os melhores cumprimentos)
St . - Sankt (santo)
VHS - Volkshochschule (centro de educação de adultos)- oferece diferentes cursos para adultos, populares para cursos de alemão de baixo custo.
Espero que esta lista tenha sido útil para você. Você conhece alguma outra abreviação alemã que não tenha sido mencionada neste post? Compartilhe-os nos comentários!
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #abreviações
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #abreviações
sexta-feira, 3 de maio de 2019
20 maneiras de dizer ADEUS em Alemão
Post sobre Como se diz "Adeus" em alemão de 20 maneiras diferentes
Se você tem aprendido alemão por um tempo, provavelmente sabe algumas maneiras de dizer adeus em alemão. Neste post, vamos olhar para 20 maneiras diferentes que você pode dizer "tchau" em alemão para que você não fique preso à mesma frase o tempo todo.
1. Tschuss - bye - esta é provavelmente a maneira informal mais comum de dizer adeus em alemão.
2. Ciao - bye - você pode ouvir muito essa palavra italiana na Alemanha. Os jovens, em particular, gostam de usá-lo para dizer "tchau" e provavelmente você o ouvirá com tanta frequência quanto o "Tschüß" alemão.
3. Auf Wiedersehen! - Adeus - esta é uma maneira formal padrão de dizer adeus em alemão.
4. Auf Wiederhören! - Adeus (no telefone) - significa literalmente "até ouvirmos (um ao outro) de novo".
5. bis gleich! - Até breve - você pode usá-lo para encontrar a pessoa novamente em algumas horas.
6. bis später! - Até mais!
7. bis dann! - Até mais tarde - literalmente significa 'até então'
8. bis nachher! - ver você depois!
9.bis kahl! - até breve!
10. bis nächste Woche! - até a próxima semana!
11. bis zum nächsten Mal! - até a próxima!
12. Bis Montag / Dienstag / Freitag - até segunda-feira / terça-feira / sexta - feira - insira o dia em que você vai encontrar a pessoa novamente.
13. bis morgen! - Até amanhã!
Em vez de dizer adeus, você também pode desejar algo a uma pessoa:
14. Schönen Tag noch! - Tenha um bom dia!
15. Schönen Abend! - Tenha uma boa noite!
16. Schönes Wochenende! - Tenha um ótimo final de semana!
17. Komm gut nach Hause! - Chegue em casa seguro!
18. Mach's Gut! - Tome cuidado!
19. Viel Spass! - Divirta-se!
20. Além de todas essas frases que são comuns em toda a Alemanha, há algumas maneiras de dizer adeus que são mais populares em determinadas regiões da Alemanha e outros países de língua alemã. Alguns deles são Adieu, Salu / Sali, Servus etc.
2. Ciao - bye - você pode ouvir muito essa palavra italiana na Alemanha. Os jovens, em particular, gostam de usá-lo para dizer "tchau" e provavelmente você o ouvirá com tanta frequência quanto o "Tschüß" alemão.
3. Auf Wiedersehen! - Adeus - esta é uma maneira formal padrão de dizer adeus em alemão.
4. Auf Wiederhören! - Adeus (no telefone) - significa literalmente "até ouvirmos (um ao outro) de novo".
5. bis gleich! - Até breve - você pode usá-lo para encontrar a pessoa novamente em algumas horas.
6. bis später! - Até mais!
7. bis dann! - Até mais tarde - literalmente significa 'até então'
8. bis nachher! - ver você depois!
9.bis kahl! - até breve!
10. bis nächste Woche! - até a próxima semana!
11. bis zum nächsten Mal! - até a próxima!
12. Bis Montag / Dienstag / Freitag - até segunda-feira / terça-feira / sexta - feira - insira o dia em que você vai encontrar a pessoa novamente.
13. bis morgen! - Até amanhã!
Em vez de dizer adeus, você também pode desejar algo a uma pessoa:
14. Schönen Tag noch! - Tenha um bom dia!
15. Schönen Abend! - Tenha uma boa noite!
16. Schönes Wochenende! - Tenha um ótimo final de semana!
17. Komm gut nach Hause! - Chegue em casa seguro!
18. Mach's Gut! - Tome cuidado!
19. Viel Spass! - Divirta-se!
20. Além de todas essas frases que são comuns em toda a Alemanha, há algumas maneiras de dizer adeus que são mais populares em determinadas regiões da Alemanha e outros países de língua alemã. Alguns deles são Adieu, Salu / Sali, Servus etc.
Qual é a sua maneira favorita de dizer adeus em alemão?
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #tschuss
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #tschuss
Morgenrotine
Post sobre como descrever sua rotina matinal em alemão
Falar sobre sua rotina diária é um dos melhores tópicos para praticar falar alemão para iniciantes. Você pode usar frases curtas e simples e gramática básica para falar sobre o seu dia em alemão.
Vejamos duas categorias de verbos alemães incomuns que você pode usar para descrever sua rotina matinal.
Vejamos duas categorias de verbos alemães incomuns que você pode usar para descrever sua rotina matinal.
Verbos reflexivos
Os verbos da primeira categoria são os verbos reflexivos (Reflexive Verben).
Os verbos reflexivos agem sobre o próprio sujeito, de modo que o pronome se refere ao sujeito da sentença a palavra sich, que significa "a si mesmo". Por exemplo, sich anziehen - vestir-se, sich schminken - para maquiar-se .
Os verbos reflexivos agem sobre o próprio sujeito, de modo que o pronome se refere ao sujeito da sentença a palavra sich, que significa "a si mesmo". Por exemplo, sich anziehen - vestir-se, sich schminken - para maquiar-se .
Alguns verbos reflexivos alemães são equivalentes aos verbos reflexivos ingleses e requerem o pronome reflexivo onde o inglês também faz. Por exemplo, eu wasche mich. Eu estou me lavando, mas também há muitos verbos alemães que usam pronomes reflexivos, por exemplo:
Ich schminke mich. - Estou maquiando.
Ich rasiere mich. Estou a fazer a barba.
Ich ziehe mich an. - Eu estou me vestindo.
Ich rasiere mich. Estou a fazer a barba.
Ich ziehe mich an. - Eu estou me vestindo.
O pronome reflexivo sich pode ser usado de forma acusativa ou dativa. Mas vamos mantê-lo simples e só olhar para acusativo por enquanto.
ich wasche mich (eu me lavo)
du wäschst dich (você se lava)
er / sie / es wäscht sich ( ele / ela lava ele / ela / ela / isto)
wir waschen uns (nós nos lavamos)
ihr wascht euch (você lava-se)
sie / Sie waschen sich (você / eles se lava / eles / elas)
du wäschst dich (você se lava)
er / sie / es wäscht sich ( ele / ela lava ele / ela / ela / isto)
wir waschen uns (nós nos lavamos)
ihr wascht euch (você lava-se)
sie / Sie waschen sich (você / eles se lava / eles / elas)
Verbos com prefixos separáveis
Outro conjunto de verbos alemães incomuns inclui verbos com prefixos separáveis (Trennbare Verben) .
Eles são semelhantes aos verbos ingleses que consistem em duas partes, como se levantar - aufstehen, acordar - aufwachen . Os prefixos alemães mudam o significado dos verbos total ou parcialmente. Compare stehen (ficar de pé) - aufstehen (para levantar), geben (dar) - aufgeben (desistir).
Existem algumas regras gramaticais importantes que você precisa lembrar sobre os verbos separáveis alemães. No presente, os prefixos separáveis são separados do verbo e colocados no final da sentença:
Ich stehe um 8 Uhr auf. - Eu me levanto às 8 da manhã
Ich ziehe mich schnell um. - Eu me visto rapidamente.
Ich ziehe mich schnell um. - Eu me visto rapidamente.
No entanto, se o verbo for usado na forma infinitiva, o prefixo não é separado: Ich muss früh aufstehen. - Eu tenho que acordar cedo. Eu vou nicht aufwachen. - Eu não quero acordar.
Mais uma coisa que você precisa saber para falar sobre sua rotina matinal em alemão é como usar frases de tempo.
Algumas palavras úteis: zuerst (primeiro), dann (então, danach (depois disso), später (mais tarde) .Quando você as coloca no início da frase, lembre-se de manter o verbo na segunda posição:
Mais uma coisa que você precisa saber para falar sobre sua rotina matinal em alemão é como usar frases de tempo.
Algumas palavras úteis: zuerst (primeiro), dann (então, danach (depois disso), später (mais tarde) .Quando você as coloca no início da frase, lembre-se de manter o verbo na segunda posição:
Ich steum um 7 Uhr auf. Dann putze ich meine Zähne . Danach trinke ich Kaffee.
Palavras e frases úteis:
hum … Uhr - em…
jeden Morgen / Tag - todas as manhãs / dia
morgens - de manhã
aufstehen - para se levantar
aufwachen - para acordar
frühstücken - tomar café da manhã
… Zum Frühstück essen - para comer… no café da manhã
(sich) duschen - tomar banho
sich anziehen - para se vestir
Zähne putzen - para escovar os dentes
sich rasieren - fazer a barba
trinken - para beber
Kaffee / Tee / Wasser / Milch - café / chá / água / leite
Yoga machen - fazer ioga
sich schminken - para maquiar
zur Arbeit / zur Schule / zur Uni gehen - para ir ao trabalho / escola / universidade
hum … Uhr - em…
jeden Morgen / Tag - todas as manhãs / dia
morgens - de manhã
aufstehen - para se levantar
aufwachen - para acordar
frühstücken - tomar café da manhã
… Zum Frühstück essen - para comer… no café da manhã
(sich) duschen - tomar banho
sich anziehen - para se vestir
Zähne putzen - para escovar os dentes
sich rasieren - fazer a barba
trinken - para beber
Kaffee / Tee / Wasser / Milch - café / chá / água / leite
Yoga machen - fazer ioga
sich schminken - para maquiar
zur Arbeit / zur Schule / zur Uni gehen - para ir ao trabalho / escola / universidade
Eu me levanto às oito todos os dias. Então eu bebo um copo de água com limão, então tomo banho e escovo os dentes. Então eu como ovos no café da manhã e tomo café ou chá. Então me visto e vou trabalhar às 9 horas.
Ich stehe jeden Tag um acht auf. Also trinke ich ein Glas Wasser mit Zitrone, also bade ich und putze meine Zähne. Also esse ich zum Frühstück Eier und trinke Kaffee oder Tee. Also ziehe ich mich an und gehe um 9 Uhr zur Arbeit.
Como é sua rotina matinal?
Escreva nos comentários abaixo!
Escreva nos comentários abaixo!
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #morgenrotine
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #morgenrotine
anrufen oder telefonieren
Qual é a diferença entre “telefonieren” e “anrufen”?
verbo regular Separável - anrufen
ich rufe an
du rufst an
er/sie/es ruft an
wir rufen an
ihr ruft an
sie/Sie rufen an
Verbo regular - telefonieren
ich telefoniere
du telefonierst
er/sie/es telefoniert
wir telefonieren
ihr telefoniert
sie/Sie telefonieren
telefonieren mit (Dativ) - para falar ao telefone com alguém
anrufen (Akkusativ) - para ligar para alguém (no telefone)
“Telefonieren” e “anrufen” têm um significado similar, mas são usados de maneira um pouco diferente. Como você vê, eles ainda usam um caso diferente.
“ Telefonieren ” é usado com a preposição “mit”, que requer a preposição Dative, então usamos o caso Dative depois do verbo “telefonieren”.
“ Anrufen ” é usado sem preposição e os substantivos / pronomes tomam o caso Acusativo. Além disso, "an" é um prefixo separável, então você precisa ter cuidado ao conjugar "anrufen" no Present tense. aqui estão alguns exemplos:
Ich rufe dich an. - Estou te chamando.
Wann rufst du mich an? - Quando você vai me ligar?
Haben Sie mich gestern angerufen? - Você me ligou ontem?
. -Mein Lehrer hat mich angerufen. - Meu professor me ligou.
Ich habe dich am Montag angerufen. - Eu te liguei na segunda-feira.
Ich rufe meine Mutter an. - Estou ligando para minha mãe.
" Anrufen " indica que alguém ligou para alguém, mas não sabemos se a conversa real no telefone aconteceu.
“ Telefonieren ” descreve o ato de falar ao telefone, então nesse caso, a conversa sempre acontece:
Ich telefoniere. - Estou falando ao telefone
Sie hat mit der Lehrerin telefoniert. - Ela falou com a professora ao telefone.
- Ich telefoniere mit meiner Schwester. - Estou falando com minha irmã no telefone.
Bons estudos!!!
Gutes Studium!!
Att ,
Alexandre Masch
(13) 9 9153-4256 - whatsapp
masch.alemao@gmail.com
site: https://maschalemao.wixsite.com/curso
#cursoonline #curso #alemão #maschalemaofacil #estudo
#cursoadistancia #m #a #s #c #h #musik #studieren #estudar #cursodealemao #linguaalema #eufaloalemao #lernen #deutschsprache #deutsch_für_alle #alemão_para_todos #dicas #gramática #conversação #anrufen #telefonieren
.
Assinar:
Postagens (Atom)